Главная страница

Бенджамин Торп Нордическая мифология


Скачать 5.51 Mb.
НазваниеБенджамин Торп Нордическая мифология
АнкорBendzhamin_Torp_-_Nordicheskaya_mifologia.doc
Дата27.02.2018
Размер5.51 Mb.
Формат файлаdoc
Имя файлаBendzhamin_Torp_-_Nordicheskaya_mifologia.doc
ТипДокументы
#33989
страница142 из 142
Каталог
1   ...   134   135   136   137   138   139   140   141   142
Kuhn und Schwartz, op. cit. p. 427.


779 Lisch, Meklenb. Jahrb., цитируется no Grimm, J., Deutsche Mythologie , op. cit., pp. 876, 877.


780 Пер. с английского Вс. Рождественского. — Прим. пер.


781 См. Sw. Pop. Belief, p. 307, No.50 и Dan. Pop. Belief, p. 424, No. 34.


782 Uet elk hues Läpel vull.


783 Uet elk hues en Schäpel vull.


784 См. раздел «Народные легенды Дании», главу «Бондетте».


785 Из Kuhn and Schwartz, Norddeutsche Sagen, Märchen und Gebräuche, Leipsig, 1848, если не указан другой источник.


786 См. раздел «Народные легенды Дании», главу «Мара».


787 Неразменный талер. — Прим. пер. От hecken, производить, вылупляться.


788 Chambers, Pop. Rh., ρ. 34.


789 В этой легенде Hüne соответствует Riese и датскому Jaette; и то и другое означает великана. Легенды о том, что великаны бросают камни в церкви, встречаются по всему Северу. См. «Народные легенды Дании», главу «Тролли бросают камни в церкви».


790 Tbirlage шотландских законов, согласно которым каждый арендатор должен был молоть свое зерно на мельнице своего господина.


791 См. раздел «Народные легенды Северной Германии», главу «Ведьмы».


792 Вендской Шпрее. Венды — одно из славянских племен Германии. — Прим, пер.


793 См. раздел «Народные легенды Дании», главу «Ниссе или нисс».


794 Dobeneck, vol. 1 pp. 125 sqq .


795 См. Grimm, J., Deutsche Mythologie , op. cit., p. 463. *


796 См. раздел «Народные легенды Дании», главу «Подземные жители забирают повитуху».


797 Пер. Б. Пастернака. — Прим, пер .


798 Grimm, J., Deutsche Mythologie, op.cit., p.925.


799 Grimm, J., Deutsche Mythologie, op. cit., p. 873, из Weddigen, Westfäl. Mag., Redeker, Westfäl. Sagen, etc.


800 Grimm, J., Deutsche Mythologie, op. cit., p. 875.


801 Harrys, op. cit, ii, No. 2,


802 Имеется в виду Большая Медведица. — Прим. пер.


803 См. раздел «Народные легенды Северной Германии», главу «Ганс Дюмкт».


804 Grimm, J.&W., Kinder-und Hausmärchen, op. cit., p. 24.


805 См. раздел «Народные легенды Швеции», раздел «Дикая охота».


806 См. раздел «Датские народные верования», номер 10.


807 Grimm, J., Deutsche Mythologie, op. cit., p. 245. Müller, Gesch. der Altd. Relig., p. 122.


808 Grimm, J., Deutsche Mythologie, op. cit., p. 907. Поначалу спящий человек — здесь и в Оденберге — был, без сомнения, Одином (Вуотаном), как это видно из вопроса о вороне, который вряд ли мог интересовать императора Фридриха Барбароссу. Vorrede, р. xvi.


809 Из Bechstein, Deutsches Märchenbuch, Leipzig, 1848, p. 44 и его же Kiffhäusersagen.


810 См. в этом же разделе главу «Принцесса Ильзе».


811 См. раздел «Народные легенды Дании», главу «Непрошеный гость»


812 Эта и следующая легенды взяты из Harry, op.cit., Sagen, Märchen und Legenden Niedersachsens.


813 Небольшой городок в западной части Гарца, известный своими подземными выработками.


814 Те, кто поднимался, был не в состоянии опуститься, поскольку, достигнув вершины, они не могли больше сделать ни шага, и на следующее утро их находили внизу — разорванными на куски.


815 Свинцовый блеск, сульфид свинца.


816 Железный блеск, красный железняк или кровавик.


817 Или le Débonnaire, как он именуется во французских летописях.


818 Здесь английскому читателю следует опять напомнить о Кузнеце Вайланде, согласно легендам работавшем в своей кузне — мегалитической гробнице на равнинах Беркшира. См. раздел «Народные легенды Дании», главу «Народ эльфов».


819 См. раздел «Народные легенды Дании», главу «О Фрите Скуде».


820 Dobeneck’s Volksglauben, I, р. 83, из Hâmelmann’s Oldenburger Chronik, 1599, фолиант, где дается изображение этого горна. См. также Grimm, J.& W., Deutsche Sagen, р. 541.


821 В Kuhn and Schwartz, op. cit., p. 280, эта история рассказана графом Антони Гюнтером.


822 Возможно, Beckerknecht .


823 Grimm, J., Deutsche Mythologie , op. cit., p. 641.


824 MüllenhofF, op. cit., p. 509. См. также «Народные легенды Швеции», главу «Волшебные животные» и «Кукушка», раздел «Народные легенды Дании», главу «Монах Руус».


825 Grimm, J., Deutsche Mythologie , op. cit., p. 691.


826 Из Kuhn and Schwartz, Norddeutsche Sagen, Märchen und Gebräuche , Leipzig, 1848, если не указано иначе.


827 Этот обычай распространен на большей части Дании, где у детей имеется особый вид розг с позолоченной бумагой и полосами; они называются Fastelavnsriis (розга Масленицы).


828 Средневековая кровавая забава, заключавшаяся в том, что привязанного к шесту петуха забрасывали особыми палками, пока птица не умирала. — Прим. пер .


829 Пасха — Easter — называется так в честь богини Eastre , согласно утверждению Беды Достопочтенного, De Temporum Ratione, ch. xiii, который говорит: «Apud eos (Anglorum populos) Aprilis Esturmonath, qui nunc paschalis mensis interpretatur, quondam a dea illorum, quae Eostra vocabatur, et cui in illo festa celebratur, nomen habuit; a cujus nomine nunc paschale tempus cognominant, consueto antiqu? observationis vocabulo gaudia nov? solennitatis vocantes» — (лат.) «У них (народа англов) апрель свое название эстурмонат , которое ныне истолковывается как пасхальный месяц, некогда получил от их богини, именуемой Эостра, каковой богине в этом месяце справляли праздник; по ее имени теперь называют пасхальное время, привычным речением древнего почитания обозначая радость нового торжества».


830 Harry, op. cit., ii, p. viii.


831 См. раздел «Датские народные поверья», №.54.


832 См. раздел «Народные легенды Дании», главу «О ведьмах».


833 См. раздел «Народные легенды Швеции», главу «Канун середины лета».


834 Езда к вершине (нем.). — Прим. пер.


835 Розовый куст (нем.). — Прим. пер .


836 Рододендрон (нем.). — Прим, перев.


837 См. Grimm, J., Deutsche Mythologie , op. cit., pp. 142, 143. Wol — это, без сомнения, искаженное слово Wod (Воден).


838 Относительно древних английских обычаев, посвященных урожаю, см. в Brockets Gloss. ofN. Country Words, статья Melldoll, и HalliwelPs Archaic Diet., статья Mare.


839 Название этой устной легенды, передававшейся в Верхнем Гарце, взято из Harrys, op. cit., ii, p. 25.


840 Английский аналог Петрушки, прим. пер.


841 Также в Голштинии и Датской Фрисландии, хотя и без ограничения по времени года.


842 Видимо, посредством колдовства.


843 Этот обычай повсеместно распространен в Дании.


844 Блюдо, изготовленное из толченых маковых зерен, смешанное с белым хлебом и молоком.


845 См. раздел «Народные легенды Швеции», главу «Дикая охота».


846 См. раздел «Народные легенды Северной Германии», главу «Фру Годе», раздел «Шведские народные верования», № 46, раздел «Датские народные верования», 10.


847 См. раздел «Народные легенды Северной Германии».


848 Название этого кошмарного существа у славянского племени вендов.


849 См. раздел «Народные легенды Дании», главу «Мара».


850 См. главу «Народные легенды Дании», «Воскресные дети», раздел «Датские народные верования», № 33. '


851 См. раздел «Датские народные верования», № 34.


852 См. раздел «Народные легенды Северной Германии», главу «Василиск».


853 «Огненный селезень» («трах») у кельтов.


854 См. Grimm, J., Deutsche Mythologie , op. cit., p. 1153.


855 Мера объема в Люнебурге, равная восьмой части бушеля.


856 Это расходится с предыдущими историями. См. раздел «Народные легенды Северной Германии», главу «Подмененные дети». См. также раздел «Народные легенды Дании», главу «Подмененные дети».


857 См. раздел «Народные легенды Северной Германии», глава «Джек О’Лантерн прогоняется ругательством».


858 См. раздел «Народные. легенды Швеции», главу «Джек О’Лантерн».


859 См. раздел «Народные легенды Северной Германии». Главу «Землемер» и раздел «Народные легенды Дании», главу «Джек О’Лантерн».


860 См. раздел «Народные легенды Дании», главу «Джек О’Лантерн» и первое примечание к этой главе.


861 См. раздел «Народные легенды Северной Германии», главу «Ганс фон Хакельнбёренд».


862 См. раздел «Народные легенды Северной Германии», глава «Воде».


863 См. раздел «Народные легенды Северной Германии», глава «Фрайшутц». ·


864 См. раздел «Шведские народные верования», номер 10.


865 Antirrhinum (львиный зев) или, согласно другим источникам, marrubium (шандру).


866 Возможно, этот заговор применяли, когда лихорадка длилась семьдесят семь дней.


867 Вероятно, Ангельн.


868 Воспалительной.


869 Диалектическое büefsen = wegschaffen, stillen (успокаивать (нем.).  — Прим, пер.)


870 Возможно, verschwand , исчез (нем.). — Прим. пер.


871 В германских языках солнце женского рода, луна — мужского.


872 Wehtag — это, без сомнения, ошибка писца или печатника.


873 Возможно, du.


874 Следующие стихи взяты из Müllenhoff, op. cit., pp. 511, sqq.


875 Другое название паралича.


876 Большая Медведица, или «Карлов возок».


877 По англосаксонски — stipel.


878 Grimm, J., Deutsche Mythologie , op. cit., p. cxlv.


879 Возможно, это слово означает verziehen (вытягивать (нем.). — Прим. пер.).


880 Гнойное воспаление мякоти фаланги пальца.


881 Возможно, Purgat i о alvi .


882 Отверстие в двери, сквозь которое может пройти кошка.


883 Правильно Knirrband .


884 Из MüllenhofF, op. cit., р. 517.


885 Так в тексте.


886 Следующие стихи взяты из Müllenhoff, op. cit., pp. 516, sqq.


887 Stutenbrod — это разновидность пирожков или печенья в форме ромба, часто подается в Гамбурге.


888 Возможно, Ангельн.


889 От flennen —: кричать или смеяться с кривым ртом.


890 Это и два последующих обращения к улитке взяты из Müllenhoff, op. cit., р. 509.


891 Chambers, Pop. Rh., p. 43.


892 В переводе Тэйлора Basile, Pentamerone, р. 183.


893 Это и предшествующее обращение к божьей коровке взято из Müllenhoff, op. cit., pp. 508, 509. См. также р. 104, Grimm, J., Deutsche Mythologie, op. cit., p. 658 и Chambers, Pop. Rh., p.43.


894 Arnkiel, цитируется по Grimm, Deutsche Mythologie , op. cit. p. 618; Müllenhoff, op. cit., p. 510; Thiele, op.cit., i, p. 196, edn. 1820.


895 Anc. Law and Inst, of England, p. 396, folio edition.


896 См. раздел «Северная мифология», главу «Тор в доме Гейррода», последнее примечание.


897 См. раздел «Датские народные верования», номер 47.


898 Англо-саксонское Metten , парка.


899 Müllenhoff, op. cit., р. 583.


900 См. Grimm, J.&W., Kinder- und Hausmärchen , op. cit., № 44.


901 Cm. Saxo, op. cit., p. 106; Grimm, J., Deutsche Mythologie , op. cit., p. 690 sq.


902 См. главу «Датские народные верования», номер 27.


903 См. Grimm, J., Deutsche Mythologie , op. cit., pp. 250, 1212.


904 См. в разделе «Народные легенды Нидерландов» главу «Книга вора» и т. д.


905 См. раздел «Шведские народные легенды», номер 30.


906 Из Wolf, Niederländische Sagen, Leipsig, 1843.


907 Оссхаерт очень похож на йоркширского баргуеста . Известен баргуест, которого звали Пиктри Брак и который обычно принимал форму галвейки — небольшой, но выносливой лошадки. «Некий крестьянин, еще живущий или живший совсем недавно, рассказывал, что именно в таком облике ему явился баргуест, когда он шел домой. Крестьянин говорил, что он сел на него верхом и неторопливо доехал до большого пруда, в который баргуест и сбросил своего седока, после чего со смехом унесся прочь». Keightley, op. cit., р. 310; Scott’s Minstrelsy , i. p. cx.


908 В связи c предшествующей легендой см. краткое изложение Германской мифологии.


909 В оригинале к этому добавлено: «после чего вода и старуха немедленно исчезли, словно их не было в комнате».


910 Рассказ частично взят из «Wodana», р. и.


911 Клич Дикого охотника.


912 См. раздел «Народные легенды Дании», главу «Книга Киприануса».


913 См. раздел «Народные легенды Дании», главу «О ведьмах».


914 См. раздел «Народные легенды Норвегии», главу «Покалеченная рука».


915 См. Grimm, J.& W., Kinder - und Hausmärchen, op. cit., No. 4.


916 Здесь, похоже, пропущены несколько строк. Повествование явно лишено последовательности.


917 См. раздел «Народные легенды Дании», главу «Как дьявол позволил себя перехитрить».


918 Дословно «Ветер с четырех». Возможно, это намек на выражение fahren mit vieren (Pferden), «ехать или править четырьмя (лошадьми)», другими словами: «плыть прочь с максимальной скоростью». Здесь дорога по воде сравнивается с наземным путешествием с лошадьми.


919 См. главу «Народные легенды Северной Германии», раздел «Вечный жид».


920 Нелогичность повествования присуща самому первоисточнику.


921 См. раздел «Народные легенды Северной Германии», глава «Богослужение мертвых», и раздел «Народные легенды Дании» и раздел «Народные легенды Дании», главу «Призраки в церкви Св. Кнута в Оденсе».


922 См. раздел «Народные легенды Швеции», главу «Джек О’Лантерн», раздел «Народные легенды Дании», главу «Наказание за переставленные межевые столбы», «Джек О’Лантерн», раздел «Народные легенды Северной Германии», главу «Землемер» и раздел «Обычаи и предрассудки Северной Германии», главу «Джек О’Лантерн».


923 См. раздел «Народные легенды Дании», главу «Легенды о священнике и знахаре».


924 См. раздел «Народные легенды Северной Германии», главу «Белая женщина».


925 См. раздел «Северогерманские обычаи и предрассудки», главу «Канун Андреева дня».


926 См. выше, в томе I (Северная мифология с пояснениями), главу «Сага о Вольсу нгах и Гьюкингах или Нибелунгах». А также Grimm, Deutsche Mythologie , op. cit., p. 1025.


927 Имеется в виду псалом 90:13: «Super aspidem et basiliscum calcabis conculcabis leonem et draconem » — «На аспида и василиска наступишь; попирать будешь льва и дракона». — Прим. пер.


928 См. раздел «Народные легенды Норвегии», главу «Сигнекьяерринг или ведьма».


929 Правил с 919 по 936 год.


930 Явный анахронизм. См. предыдущее примечание.


931 Правил с 936 по 973 год.


932 Булонь.


933 Из Wolf, Wodana, Gent, 1843, pp. 110–114 and pp. 221–225.


934 В Дании на этот день (Hvidtorsdag) крестьяне кладут в свой суп девять видов растений.


935 См. Ashmole, Diary.


936 В таких случаях датчане говорят: «Ой, невеста в комнате».


937 См. аналогичное верование в разделе «Народные легенды Нидерландов», глава «Красная ткань».


938 См. раздел «Народные легенды Нидерландов», главу «Могильщик».


939 Westendorp, N. Myth., р. 518. См. также р. 547.


http://e-puzzle.ru
1   ...   134   135   136   137   138   139   140   141   142

перейти в каталог файлов
связь с админом