Главная страница
qrcode

Палийский канон - Сутта-питака - СамъюттаНикая.... Сагатха-вагга Devata-Samyutta


НазваниеСагатха-вагга Devata-Samyutta
АнкорПалийский канон - Сутта-питака - СамъюттаНикая..
Дата27.02.2018
Размер0,55 Mb.
Формат файлаdocx
Имя файлаПалийский канон - Сутта-питака - СамъюттаНикая....docx
ТипДокументы
#33987
страница10 из 39
Каталог
1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   ...   39



  • XV. Anamatagga-Samyutta.

Анатамагга саньютта - Без постижимого начала


http://theravada.ru/index/navigate/nav1a.gif

 






http://theravada.ru/index/navigate/nav12a.gif
http://theravada.ru/index/navigate/nav8a.gif

СН 15.3 Ассу сутта- Слёзы (перевод: SV)
(Слёз, что вы пролили за время странствий по сансаре, больше, чем воды в четырёх океанах)

Ассу сутта: Слёзы
СН 15.3



 

редакция перевода: 13.10.2009
Перевод с английского: SV

источник:

www.accesstoinsight.ru






ВСаваттхи. Благословенный сказал: «С безначальных времён происходит перерождение. Начальный момент не виден, хотя существа, скованные невежеством и пленённые желанием, перерождаются и продолжают блуждать [в сансаре]. Как вы думаете, монахи: Чего больше - слёз, что вы пролили за время перерождений и странствий [в сансаре] в течение этого долгого, долгого времени - стеная и рыдая от соединения с тем, что неприятно, от разлуки с тем, что приятно - или воды в четырёх великих океанах?»

«Как мы понимаем Дхамму, изложенную нам Благословенным - вот чего больше: слёз, которых мы пролили, перерождаясь и блуждая [по сансаре] в течение долгого, долгого времени - стеная и рыдая от соединения с тем, что неприятно, от разлуки с тем, что приятно - а не воды в четырёх океанах».

«Великолепно, монахи. Превосходно. Хорошо, что вы так понимаете Дхамму, изложенную мной.

Вот чего больше: слёз, которых вы пролили, перерождаясь и блуждая [по сансаре] в течение долгого, долгого времени - стеная и рыдая от соединения с тем, что неприятно, от разлуки с тем, что приятно - а не воды в четырёх океанах.

Долгое время вновь и вновь вы переживали смерть матери. Слёз, что вы пролили по смерти матери, перерождаясь и блуждая [по сансаре] в течение долгого, долгого времени - стеная и рыдая от соединения с тем, что неприятно, от разлуки с тем, что приятно - больше, чем воды в четырёх океанах.

Долгое время вновь и вновь вы переживали смерть отца... смерть брата... смерть сестры... смерть сына... смерть дочери... потерю близких .... потерю богатства... потери, связанные с болезнями. Слёз, что вы пролили от потерь, связанных с болезнями, перерождаясь и блуждая [по сансаре] в течение долгого, долгого времени - стеная и рыдая от соединения с тем, что неприятно, от разлуки с тем, что приятно - больше, чем воды в четырёх океанах.

И почему так? С безначальных времен происходят перерождения. Начальный момент не виден, хотя существа, скованные невежеством и пленённые желанием, перерождаются и продолжают блуждать [в сансаре]. Долго вы испытывали муки, испытывали боль, испытывали потерю, наполняя кладбища - слишком долго, для того, чтобы разочароваться во всех сконструированных вещах, достаточно [долго] для того, чтобы стать беспристрастными, достаточно [долго], чтобы освободиться».



  • XVI. Kassapa-Samyutta.

Кассапа саньютта - Кассапа


http://theravada.ru/index/navigate/nav1a.gif

 



http://theravada.ru/index/navigate/nav12a.gif

СН 16.5 Джинна сутта- Старый (перевод: С.Б.)
(Маха Кассапа объясняет Будде, почему он, несмотря на преклонный возраст, продолжает жизнь аскета)



http://theravada.ru/index/navigate/nav12a.gif

СН 16.13 Саддхаммапатирупака сутта- Искажённая Дхамма (перевод: SV)
(Подлинная Дхамма будет исчезать постепенно, по мере того, как ученики Будды будут всё меньше уважать перечисленные в сутте 5 аспектов)

Джинна сутта: Старый
СН 16.5



 

редакция перевода: 04.06.2010
Перевод с английского: SB

источник:

www.accesstoinsight.org






Я слышал, что однажды Благословенный проживал рядом с Раджагахой, в Бамбуковой Роще, в Беличьем Заповеднике. Тогда достопочтенный Маха Кассапа отправился к Благословенному и, подойдя, поклонился ему и сел в стороне. Когда он сел в стороне, Благословенный обратился к нему: «Теперь ты стар, о Кассапа. Твои чивары, сшитые из выброшенных лоскутов пеньковой ткани, тяжелы для тебя. Так носи же чивары, подносимые мирянами, ешь пригласительные обеды и живи рядом со мной».

«Господин, долгое время я жил в дикой местности и превозносил жизнь в дикой местности. Долгое время я был живущим на подаянии и превозносил жизнь живущего на подаяние. Долгое время я использовал выброшенные лоскуты и превозносил использование выброшенных лоскутов. Долгое время я носил лишь один [и тот же] комплект из трех чивар и превозносил пользование лишь одним [и тем же] комплектом из трех чивар. Я был скромен и превозносил скромность. Я был удовлетворен и превозносил удовлетворенность. Я был замкнут и превозносил замкнутость. Я был невовлечен и превозносил невовлеченость. Я поддерживал свою настойчивость неослабной и превозносил поддержание неослабной настойчивости».

«Но, Кассапа, какое же веское основание ты видишь для того, что ты долгое время жил в дикой местности и превозносил жизнь в дикой местности, долгое время был живущим на подаянии и превозносил жизнь живущего на подаяние, долгое время использовал выброшенные лоскуты и превозносил использование выброшенных лоскутов, долгое время носил один [и тот же] комплект из трех чивар и превозносил пользование лишь одним [и тем же] комплектом из трех чивар, был скромным и превозносил скромность, был удовлетворенным и превозносил удовлетворенность, был замкнут и превозносил замкнутость, был невовлечен и превозносил невовлеченость, поддерживал свою настойчивость неослабной и превозносил поддержание неослабной настойчивости?».

«Господин, два веских основания я вижу для того, чтобы долгое время мне жить в дикой местности и превозносить жизнь в дикой местности, долгое время быть живущим на подаянии и превозносить жизнь живущего на подаяние, долгое время использовать выброшенные лоскуты и превозносить использование выброшенных лоскутов, долгое время носить один [и тот же] комплект из трех чивар и превозносить пользование лишь одним [и тем же] комплектом из трех чивар, быть скромным и превозносить скромность, быть удовлетворенным и превозносить удовлетворенность, быть замкнутым и превозносить замкнутость, быть невовлеченным и превозносить невовлеченность, поддерживать свою настойчивость неослабной и превозносить поддержание неослабной настойчивости:

٭  для своего приятного пребывание здесь и сейчас, 
٭  и из симпатии к будущим поколениям».

- возможно будущие поколения возьмут это за пример [таким образом]: «Похоже, что ученики Пробужденного и те, кто пробудились после него, долгое время жили в дикой местности и превозносили жизнь в дикой местности, долгое время были живущими на подаянии и превозносить жизнь живущих на подаяние, долгое время использовали выброшенные лоскуты и превозносили использование выброшенных лоскутов, долгое время носили один [и тот же] комплект из трех чивар и превозносили пользование лишь одним [и тем же] комплектом из трех чивар, были скромны и превозносили скромность, были удовлетворенны и превозносили удовлетворенность, быть замкнуты и превозносили замкнутость, быть невовлеченны и превозносили невовлеченность, поддерживали свою настойчивость неослабной и превозносили поддержание неослабной настойчивости»».

«Хорошо, Кассапа. Очень хорошо. Похоже, что ты один из тех, кто практикует ради благополучия многих, из сострадания к миру, для благоденствия, пользы и счастья существ человеческих и небесных. Так продолжай же носить свои сшитые из выброшенных лоскутов пеньковой ткани чивары, ходи за подаянием, и живи в диких местах».

Саддхаммапатирупака сутта: Искажённая Дхамма 
СН 16.13



 

редакция перевода: 26.01.2010
Перевод с английского: SV

источник:

www.accesstoinsight.ru






Однажды Благословенный пребывал рядом с Саваттхи в роще Джеты, в монастыре Анатхапиндики. И Достопочтенный Маха Кассапа отправился к Благословенному, и по прибытии, поклонившись ему, сел рядом. И затем он обратился к Благословенному: «В чём источник, в чём причина, Учитель, того, что прежде было меньше дисциплинарных правил, но больше монахов, достигших конечной цели, тогда как сейчас больше дисциплинарных правил, но меньше монахов, достигших конечной цели?»

«Именно так, Кассапа. Когда [благородных] существ становится меньше и подлинная Дхамма исчезает, то появляется больше дисциплинарных правил, и, несмотря на это, меньше монахов достигает конечной цели. Исчезновения подлинной Дхаммы не наступает, покуда в мире не возникает искажённая Дхамма. Но когда появляется искажённая Дхамма, подлинная Дхамма исчезает. Подобно тому, как золото не исчезает, покуда поддельное золото не появляется в мире, но золото исчезает, когда поддельное золото появляется в мире, то точно также и подлинная Дхамма не исчезает, покуда искажённая Дхамма не появляется в мире, и подлинная Дхамма исчезает, когда искажённая Дхамма возникает в мире1.

Не земля заставляет подлинную Дхамму исчезнуть. Не вода… не огонь… не воздух заставляет подлинную Дхамму исчезнуть2. Но никчёмные люди, которые появляются здесь [в Сангхе] заставляют подлинную Дхамму исчезнуть. Подлинная Дхамма не исчезает подобно тому, как мгновенно и целиком тонет лодка.

Эти пять качеств, приводящих к упадку, ведут к спутанности и исчезновению подлинной Дхаммы. Какие пять? Вот монахи, монахини, миряне и мирянки живут без уважения, без почтения к Будде. Они живут без уважения, без почтения к Дхамме… к Сангхе… к практике… к сосредоточению. Таковы пять качеств, приводящих к упадку, что ведут к спутанности и исчезновению подлинной Дхаммы.

И есть эти пять качеств, что ведут к устойчивости, к отсутствию спутанности, к сохранению подлинной Дхаммы. Какие пять? Вот монахи, монахини, миряне и мирянки живут с уважением и с почтением к Будде. Они живут с уважением и с почтением по отношению к Дхамме… к Сангхе… к практике… к сосредоточению. Таковы пять качеств, что ведут к устойчивости, к отсутствию спутанности, к сохранению подлинной Дхаммы».





1

Разумеется, золото не исчезает полностью только потому, что появляется поддельное золото. Оно просто перестаёт использоваться: люди начинают считать, что поддельное золото использовать проще. Возможно, в этом сравнении с золотом имелось в виду, что покуда существует только подлинное золото, люди не сомневаются в его подлинности. Когда наличествует и поддельное и настоящее золото, то всё золото подвергается сомнению, и люди в итоге выбирают то, что им больше нравиться и что проще использовать.






2

Смысл здесь таков, что подлинная Дхамма не исчезнет внезапно, посредством природных катаклизмов, как наводнения, пожары, землетрясения или ураганы.
1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   ...   39

перейти в каталог файлов


связь с админом